Exodus 9:34

LXX_WH(i)
    34 G3708 V-AAPNS ιδων G1161 PRT δε G5328 N-PRI φαραω G3754 CONJ οτι G3973 V-RMI-3S πεπαυται G3588 T-NSM ο G5205 N-NSM υετος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5464 N-NSF χαλαζα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G5456 N-NPF φωναι G4369 V-AMI-3S προσεθετο G3588 T-GSN του G264 V-PAN αμαρτανειν G2532 CONJ και G925 V-IAI-3S εβαρυνεν G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G2324 N-GPM θεραποντων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 34 וירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H7200 וירא saw H6547 פרעה And when Pharaoh H3588 כי that H2308 חדל were ceased, H4306 המטר the rain H1259 והברד and the hail H6963 והקלת and the thunders H3254 ויסף yet more, H2398 לחטא he sinned H3513 ויכבד and hardened H3820 לבו his heart, H1931 הוא he H5650 ועבדיו׃ and his servants.
Vulgate(i) 34 videns autem Pharao quod cessasset pluvia et grando et tonitrua auxit peccatum
Wycliffe(i) 34 Sotheli Farao siy that the reyn hadde ceessid, and the hail, and thundris, and he encreesside synne;
Tyndale(i) 34 whe Pharao sawe that the rayne and the hayle and thunder were ceased, he synned agayn ad hardened his herte: both he and his servauntes.
Coverdale(i) 34 But wha Pharao sawe yt the rayne & thonder & hayle ceassed, he synned agayne, and herdened his hert, he & his seruauntes.
MSTC(i) 34 When Pharaoh saw that the rain and the hail and thunder were ceased, he sinned again and hardened his heart: both he and his servants.
Matthew(i) 34 when Pharao sawe that the rayne and the hayle & thunder were ceased, he synned agayne and hardened his hert: both he and his seruantes.
Great(i) 34 And when Pharao sawe that the rayne and the hayle and thonder were ceased, he synned agayne: and hardened his herte, he and his seruauntes.
Geneva(i) 34 And when Pharaoh sawe that the raine and the haile and the thunder were ceased, hee sinned againe, and hardened his heart, both he, and his seruants.
Bishops(i) 34 And when Pharao sawe that the rayne, and the hayle, and thunder were ceassed, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his seruauntes
DouayRheims(i) 34 And Pharao seeing that the rain, and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin:
KJV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
KJV_Cambridge(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Thomson(i) 34 And when Pharao saw that the rain and the hail and the thunder were stayed he continued on in his course of sinning and hardened his own heart and the hearts of his servants.
Webster(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Brenton(i) 34 And when Pharao saw that the rain and the hail and the thunders ceased, he continued to sin; and he hardened his heart, and the heart of his servants.
Brenton_Greek(i) 34 Ἰδὼν δὲ Φαραὼ ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναί, προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν· καὶ ἐβάρυνεν αὐτοῦ τὴν καρδίαν, καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.
Leeser(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain, and the hail, and the thunders had ceased, he sinned yet farther, and hardened his heart, he and his servants.
YLT(i) 34 and Pharaoh seeth that the rain hath ceased, and the hail and the voices, and he continueth to sin, and hardeneth his heart, he and his servants;
JuliaSmith(i) 34 And Pharaoh will see that the rain ceased, and the hail and the voices; and he will add to sin, and he will make his heart heavy, he and his servants.
Darby(i) 34 And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, and he sinned yet more, and hardened his heart, he, and his bondmen.
ERV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
ASV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Rotherham(i) 34 And, when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunderings had ceased, he again sinned,––and made his heart dull, he, and his servants.
CLV(i) 34 Now Pharaoh saw that the rain, the hail and the thundering sounds had halted, yet he continued to sin and made his heart glory, he and his servants.
BBE(i) 34 But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
MKJV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned still more and hardened his heart, he and his servants.
LITV(i) 34 And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, and he continued to sin. And he hardened his heart, he and his servants.
ECB(i) 34 And when Paroh sees that the rain and the hail and the voices cease, he adds to sin and callouses his heart - he and his servants.
ACV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
WEB(i) 34 When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
NHEB(i) 34 When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
AKJV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
KJ2000(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
UKJV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
TKJU(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned even more, and hardened his heart, he and his servants.
EJ2000(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he persevered in his sin and hardened his heart, he and his slaves.
CAB(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he continued to sin; and he hardened his heart, and the heart of his servants.
LXX2012(i) 34 And when Pharao saw that the rain and the hail and the thunders ceased, he continued to sin; and [he] hardened his heart, and the heart of his servants.
NSB(i) 34 The king realized that the storm was over. He disobeyed once more. He and his officials were so stubborn
ISV(i) 34 When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had stopped, he continued to sin. He, along with his officials, hardened his heart.
LEB(i) 34 And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder stopped, and he again sinned* and made his heart insensitive,* he and his servants.
BSB(i) 34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart—he and his officials.
MSB(i) 34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart—he and his officials.
MLV(i) 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more and hardened his heart, he and his servants.
VIN(i) 34 When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had stopped, he continued to sin. He, along with his officials, hardened his heart.
Luther1545(i) 34 Da aber Pharao sah, daß der Regen und Donner und Hagel aufhörete, versündigte er sich weiter und verhärtete sein Herz, er und seine Knechte.
Luther1912(i) 34 Da aber Pharao sah, daß der Regen und Donner und Hagel aufhörte, versündigte er sich weiter und verhärtete sein Herz, er und seine Knechte.
ELB1871(i) 34 Und als der Pharao sah, daß der Regen und der Hagel und der Donner aufgehört hatten, da fuhr er fort zu sündigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte.
ELB1905(i) 34 Und als der Pharao sah, daß der Regen und der Hagel und der Donner aufgehört hatten, da fuhr er fort zu sündigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte.
DSV(i) 34 Toen Farao zag, dat de regen en hagel, en de donder ophielden, zo verzondigde hij zich verder, en hij verzwaarde zijn hart, hij en zijn knechten.
DarbyFR(i) 34 Et le Pharaon vit que la pluie, et la grêle, et les tonnerres avaient cessé, et il continua de pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.
Martin(i) 34 Et Pharaon voyant que la pluie, la grêle, et les tonnerres avaient cessé, continua encore à pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.
Segond(i) 34 Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.
SE(i) 34 Y viendo el Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón, él y sus siervos.
ReinaValera(i) 34 Y viendo Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón, él y sus siervos.
JBS(i) 34 Y viendo el Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, perseveró en pecar, y agravó su corazón, él y sus siervos.
Albanian(i) 34 Kur Faraoni pa që shiu, breshri dhe bubullimat pushuan, vazhdoi të mëkatojë dhe e ngurtësoi zemrën e tij, ai dhe shërbëtorët e tij.
RST(i) 34 И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
Arabic(i) 34 ولكن فرعون لما رأى ان المطر والبرد والرعود انقطعت عاد يخطئ واغلظ قلبه هو وعبيده.
ArmenianEastern(i) 34 Երբ փարաւոնը տեսաւ, որ անձրեւը, կարկուտն ու ձայները դադարել են, դարձեալ մեղք գործեց. նա կարծրացրեց իր ու իր պաշտօնեաների սիրտը:
Bulgarian(i) 34 Но когато фараонът видя, че дъждът и градът и гърмовете престанаха, той продължи да греши и закорави сърцето си, той и слугите му.
Croatian(i) 34 Kad je faraon vidio da je prestala grmljavina, tuča i kiša, opet padne u grijeh: i on i njegovi službenici opet otvrdnu srcem.
BKR(i) 34 Uzřev pak Farao, že přestal déšť a krupobití a hřímání, opět hřešil; a více obtížil srdce své, on i služebníci jeho.
Danish(i) 34 Der Farao saa, at det holdt op at regne og hagle og tordne, da syndede han endda; og han forhærdede sit Hjerte, han og hans Tjenere.
CUV(i) 34 法 老 見 雨 和 雹 與 雷 止 住 , 就 越 發 犯 罪 ; 他 和 他 的 臣 僕 都 硬 著 心 。
CUVS(i) 34 法 老 见 雨 和 雹 与 雷 止 住 , 就 越 发 犯 罪 ; 他 和 他 的 臣 仆 都 硬 着 心 。
Esperanto(i) 34 Kiam Faraono vidis, ke cxesigxis la pluvo kaj la hajlo kaj la tondroj, tiam li plue pekis kaj obstinigis sian koron, li kaj liaj servantoj.
Finnish(i) 34 Koska Pharao näki, että sade, ja rakeet, ja jylinät lakkasivat, teki hän vielä enemmin pahaa, ja paadutti sydämensä, sekä hän että hänen palveliansa.
FinnishPR(i) 34 Kun farao näki, että sade, rakeet ja jylinä lakkasivat, teki hän yhä edelleen syntiä ja kovensi sydämensä, sekä hän että hänen palvelijansa.
Haitian(i) 34 Lè farawon an wè lapli a, lagrèl la ak loraj la sispann, li kontinye fè peche toujou. Li fè tèt di, li menm ansanm ak tout moun pa l' yo.
Hungarian(i) 34 Amint látá a Faraó, hogy megszûnék az esõ, meg a jégesõ és a mennydörgés, ismét vétkezék és megkeményíté szívét õ és az õ szolgái.
Indonesian(i) 34 Ketika raja melihat apa yang terjadi, ia berdosa lagi. Dia dan para pejabatnya tetap berkeras kepala.
Italian(i) 34 E Faraone, veggendo ch’era cessata la pioggia, la gragnuola, ed i tuoni, continuò a peccare, e aggravò il cuor suo, egli, e i suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 34 E quando Faraone vide che la pioggia, la grandine e i tuoni eran cessati, continuò a peccare, e si ostinò in cuor suo: lui e i suoi servitori.
Korean(i) 34 바로가 비와 우박과 뇌성의 그친 것을 볼 때에 다시 범죄하여 마음을 완강케 하니 그와 그 신하가 일반이라
Lithuanian(i) 34 Bet faraonas, matydamas, kad liovėsi lietus, kruša ir perkūnija, vėl nusidėjo ir užkietino savo širdį kartu su savo tarnais.
PBG(i) 34 A widząc Farao, że przestał deszcz, i grad, i gromy, przyczynił grzechu, a obciążył serce swe, sam i słudzy jego.
Portuguese(i) 34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
Norwegian(i) 34 Men da Farao så at regnet og haglet og tordenen hadde holdt op, blev han ved å synde, og han forherdet sitt hjerte, både han og hans tjenere.
Romanian(i) 34 Faraon, văzînd că ploaia, piatra şi tunetele încetaseră, n'a contenit să păcătuiască şi şi -a împietrit inima, el şi slujitorii lui.
Ukrainian(i) 34 І побачив фараон, що перестав дощ, і град та громи, та й далі грішив. І чинив він запеклим своє серце, він та раби його.